目前分類:童言童語 (26)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要



話說咱家小公主自從改編【尋隱者不遇】後,似乎改上癮了,居然開始回頭把老師教過的第二首唐詩也搬出來亂改。> <�(無言哪)

正確版為──
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,花落知多少。


小公主的改編版為──
春眠不覺曉,處處聞屁鳥。
夜來風雨聲,花落知多少。


這也不能怪她,因為她始終搞不懂「聞」是聽的意思,而聞啼鳥是聽見鳥叫聲,小公主認為「聞啼鳥」是一種鳥的名字,所以呢,她決定下旨讓「聞啼鳥」變「聞屁鳥」。哈哈!


天知道,這世上根本沒有聞啼鳥!更加不可能有聞屁鳥囉!
講到這個,就必須提一下小公主實在很不高雅,這小妮子超愛屎呀尿的,路上看見狗大便還會特地繞過去聞一下,真是圈圈叉叉讓一向有潔癖超愛乾淨的老媽子很無奈啊!
我肯定,這麼不衛生的一面十之八九遺傳至她爹!= =
幼稚園帶去蟲蟲公園玩二.jpg

荒野貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


話說,小公主在幼稚園學了兩首唐詩。
一開始她都沒講老師有教,老媽子完全不知道她會,某天突然自己在那邊碎碎唸自言自語,老媽子嚇一大跳,奇怪她怎麼會背唐詩?有一瞬間以為自己失憶太嚴重,不知何時教過自己又忘了,後來一想應該是幼稚園老師教的,問一問果真就是這樣!喂,小公主妳很會裝肖維耶!想當初老媽子每天問你學什麼你都跟我搖頭說不知道……= =

教一遍她就學會不稀奇,厲害的是這小妮子完全明白哪一版本是正確,卻又堅持自己要另外改編。
這小妮子非常固執,也不知遺傳誰!(氣死我了!> <�)

原版為──
松下問童子,言師採藥去。
只在此山中,雲深不知處。

小公主的改編版為──
菩薩問童子,言師採藥去。
只在此山中,雲深不知處。

反覆跟她講了好多次是松下問童子,一再解釋內文但她仍舊堅持她的改編版。
害我心想該不會老師解釋時教他們是菩薩在松樹下問童子吧??
但怎麼都不覺得老師會這樣解釋啊。。。。。。

好吧,問小公主她為何說是菩薩,結果她又開始裝肖維。> <
再問,老師教得嗎?她還是裝肖維說不知道。
天啊──


誰能告訴我這菩薩到底從哪裡來的……
公園大搞怪二.JPG

荒野貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

話說某日,翻閱《白雪公主與七個小矮人》的圖畫書充當床邊故事說給小公主聽。
「噢耶!我是白雪公主!我是白雪公主!」聽完故事,小公主立即綻放樂不可支的燦爛笑靨。
「是是是,妳是白雪公主,全世界最漂亮最可愛的白雪公主!」
「我是白雪公主,那媽咪妳是什麼呢?」
「媽咪啊……媽咪是專門負責照顧白雪公主的僕人呀!」
「僕人?唔……」小公主歪著脖子認真想了想,粉嫩的小臉蛋掛上了一種發現新大陸的雀躍神情:「我知道了我知道了!我是白雪公主,媽咪妳是『七個小矮人』啦!」

暈!!!!!


「七個小矮人是七個不同的小矮人哦,可是媽咪只有一個人耶,怎麼會是『七個小矮人』呢?」
「不管不管!反正媽咪就是『七個小矮人』啦!」
無論怎樣耐心解釋,小公主始終堅持「七位合體」,不願接受所謂的「正確版」,令我不禁啼笑皆非。
後來,每當我講述其他不同的童話故事時,小公主總愛搞怪地發表自己獨特的見解與想法,童言稚語經常逗得全家人忍俊不住笑疼到摀肚子。
像是,《睡美人》根本不是中了什麼魔咒,而是被「睡玀魔」不小心抓住;《小紅帽》臨時改變主意搭捷運去看外婆,沒有經過森林所以大野狼撲了個空……。
或許,依循、套用是最安全最保守的方式;然而,這麼一來,孩子們往往會在無形當中被一道制式的隱形框架箝鎖住,無法充份發揮豐富的自由想像,因而逐慢遺忘了與生俱來的原創本能。
於是我決定,讓孩子盡情去顛覆那些所謂的經典童話,自由創編專屬於他的各類快樂童話。
因為我相信,唯有沐浴在快樂氛圍中的孩子自由創作出的快樂童話才是真正的永恆經典。
1111.jpg

荒野貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

話說,咱家這陣子意外出現一個「ㄅㄧㄠ外星人」。
對,就是咱家的小公主啦!
媽咪ㄅㄧㄠ,爸比ㄅㄧㄠ,大便ㄅㄧㄠ,睡覺ㄅㄧㄠ……不管什麼最後都會被加上一個「ㄅㄧㄠ」。至於「ㄅㄧㄠ」到底是什麼意思?嘿嘿,沒有什麼特殊的意思,純粹只是小公主自己亂七八糟的古怪發明。
開頭因為她懂得詞彙不多常會遇到不知該如何表達的情況,往往不是變結巴就是啊了好幾秒還擠不出一句完整的話,小公主腦筋動得飛快將不會表達的字一律通通改用「ㄅㄧㄠ」,後來講出趣味欲罷不能就變成每句話都會自動加個「ㄅㄧㄠ」了。(暈)
跟茉莉花比美五.JPG

荒野貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

塌塌鼻瑄瑄.jpg 日前,意外中了流感特獎,不幸併發急性腸胃炎。
非常時期,為防交叉感染,只好不分日夜皆以口罩怪盜造型示人。
老實講,造型雖然酷炫,但實在很不方便。
特別是眼鏡族更加苦不堪言,儘管已確實密封口嘴,可稍一呵氣還是立陷迷霧森林。
多了這層口罩,任憑你多麼口齒伶俐,也只能變成含著一顆魯蛋。
某日,口罩怪盜帶著小女外出散步,心想難得非密閉空間又一片空曠,索性拉下口罩透透氣。
未料,糾察隊長立即跳出來鳴哨。
嗶嗶──
「媽咪,妳的『口臭』!」未滿三足歲的小女一本正經用她獨步天下的火星文指著為娘的血盆大口道。
「呃……口臭?什麼口臭?」為娘的卻是如墜五里霧,不明自己何時患上了口臭惡疾。
「就『口臭』呀!吼吼,媽咪妳又忘了吼!會有病菌耶!」小女深知她娘健忘症十分嚴重,平日最愛大秀「抓包」神功,一讓她逮個正著便會樂不可支。
「病菌……」為娘的先是呆上數秒,跟著再苦思數秒,終於恍然大悟。「妳是說口罩嗎?」
「對啦對啦!就是『口臭』啦!」
「那叫『口罩』,不叫『口臭』喔!」為娘的趕緊字正腔圓的捲舌北京腔大附身,逐字逐字將「口罩」一詞慢慢重複一遍。
「是『口臭』!是『口臭』啦!」小女無論如何都不願接受糾正,始終堅持「口臭」才是正確版本,為娘的最後拗不過只好暫時妥協。
唉!
原來,口臭就是口罩。
好好一個口罩到了小公主的火星王國,只能委曲求全變為口臭。
可惜,口罩不會開口說話,要不,同小女開場辯論大會肯定精彩萬分。

荒野貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩歲半的女兒平時最愛搞破壞,由小公主工廠所生產的茶包【註1】口味繁雜,內容包羅萬象,品項更是琳瑯滿目。
有條不紊是異常,散落一地的玩具童書才正常;打開衣櫃赫然掉落塊尿布一點都不稀奇,真正納悶的是今天怎麼沒有找不到東西;貓咪的水盆與食物無緣無故倒翻,家電、插座、遙控器莫名其妙開關……無關靈異,純屬惡搞。
某日,為娘的實在忍無可忍發飆變身包租婆大秀獅子吼神功。
哪知,罰站中的小公主嘻皮笑臉像隻毛毛蟲不停蠕動扭屁股。
「妳到底有沒有羞恥心!」為娘的暴跳如雷往小屁股直接呼上一記巴辣掌。
「有!嗚嗚……」小公主一邊飆淚一邊點頭如搗蒜。
「有才怪!」嘿,為娘的就不信妳懂「羞恥心」三字是什麼意思!
「媽咪,我真的有!嗚嗚……」小公主一雙小拳頭握得緊緊信誓旦旦道。
「那,請,問,妳,的,羞,恥,心,到,底,在,哪,裡!」為娘的只差沒氣到爆血管,心想又得給她多加一條說謊大罪。
「在這裡!嗚嗚……」跟著,小公主鼻涕和著眼淚奔向房間將她口中的「羞恥心」抱出遞交呈上。
呃,羞恥心變「濕紙巾」……
噢噢!這到底是該怪為娘的發音不準咬字不清晰,還是小公主訊息接收頻道有誤呢?


【註1】:茶包為英語之中譯,意指麻煩、問題。

荒野貓 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

«12